X PRICE DOWN
日本語でよく「プライスダウン」といいますね。そうして、英語で名詞にして「a price down」と言うでしょう。でも、「down」は(アメフト以外)名詞ではありません!
実際は、副詞で使われています。
X The store is having a price down. O All of the prices have gone down.
広告とかでは、こう言う表現の方が正しいです:
O PRICE REDUCTION O SALE
さぁ、変な英語を直しましょう!-
X PRICE DOWN
日本語でよく「プライスダウン」といいますね。そうして、英語で名詞にして「a price down」と言うでしょう。でも、「down」は(アメフト以外)名詞ではありません!
実際は、副詞で使われています。
X The store is having a price down. O All of the prices have gone down.
広告とかでは、こう言う表現の方が正しいです:
O PRICE REDUCTION O SALE
機内アナウンスを聞いた。
次のクイズは3月2日(水)です
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Caution, drop!
この意味は「注意、落とす」ですね。この小さい標識に色々な情報が載っていて、あまりスペースがないですが、「Caution, drop!」は簡単過ぎます!
絵があるから分かりやすいですね。「Caution」だけでいいかもしれません。でも、簡単に短い英語の表現にすると:
O Caution! Baby may fall!
彼は凄く興奮してた。
次のクイズは2月23日(水)です
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Crastina Inter Furniture
この看板を見るたびに、不思議に思います!頭の中に「crass」という言葉しか考えられません!「crass」とは「下品」とか「粗野な」という意味です。下品な家具じゃないと思いますが、店の名前はちょっと…
それに、「inter furniture」とは…?「inter」は「A と Bの間」という意味です。色々なネットワークで構成されているネットワークは、ネットワークとネットワークがつがっているので、「The Internet」と言われています。それじゃ、家具と家具の間に…なにがありますか?!
O ?????
そのタワーの建設がすでに始まっていました。
次のクイズは2月16日(水)です
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Made in Dream
「Dream」は数えられる名詞ですので、「dreams」の方がいいです。
O Made in Dreams
「made in a dream」でも文法的にOKですが、「dreams」の方は雰囲気的にいいです。