X smoke salmon
こう書くと、「smoke」は命令になって、「鮭を燻してください」という意味になります。(それか、「鮭を(タバコみたいに)吸って」という意味ですかね?)
実は、この鮭は燻されたので、英語にすると、動詞の過去分詞が形容詞になった言葉を使います:
O smoked salmon
さぁ、変な英語を直しましょう!-
X smoke salmon
こう書くと、「smoke」は命令になって、「鮭を燻してください」という意味になります。(それか、「鮭を(タバコみたいに)吸って」という意味ですかね?)
実は、この鮭は燻されたので、英語にすると、動詞の過去分詞が形容詞になった言葉を使います:
O smoked salmon
歌を歌うのは好きですか?
次のクイズは8月3日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X spare lib
アメリカで60年代や70年代に、「女性解放運動」(Women’s liberation)という表現は、略して「Women’s lib」とよく言いました。
「spare」とは「予備」という意味なので、「予備解放」を売っていますか、このお店?解放を取って置けること出来るのですか??
実は「肋骨」という意味ですので、「rib」というスペルです。それに、この「spare」は「」という意味ではなく、「乏しい」という意味です。
普通は一つの言葉で書きます。
O sparerib
サラダにサザンアイランドお願いします。
次のクイズは7月27日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Bicycles Parking
名詞を形容詞にすると、単数形の方を使います。複数形にすると、「自転車何台か駐車中」という意味になってしまいます。
O Bicycle Parking
7時にテーブルを予約したいです。
次のクイズは7月20日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Shinjuku-tounanguchi Sidewalk Under the Ground
んん…わざわざ英語で書いてくれたのに、なぜ「東南口」も翻訳してくれないのですか?「東南口」は英語で「tounanguchi」じゃないと思いますが…
それに、「sidewalk under the ground」とは間違いではないのですが、もっといい方法は、「under the ground」を形容詞にして、こう書きます:
O Shinjuku Southeast Exit Underground Sidewalk