Maybe you should throw away this sign

Don't throw away trash on the street. (photo by Tim Young)

X Don’t throw away trash on the street.

Tim says:

“Throw away” does mean “discard”, but it’s often used to mean “throw into a garbage container.” So if I see this sign, I feel like it’s telling me not to throw trash into trash baskets that are along the street! So you mean, I’m supposed to litter?!

Of course not. Exactly the opposite. But “away” makes it confusing.

“Please don’t throw trash on the street” would be OK, but we can say it more concisely this way:

O No littering

Ayumi says:

“throw away” は「~を捨てる」の意味なので、このままで「道路にごみを捨てないでください」となり問題ないようにも思える。でもこれでは変です!

ポイントは副詞の “away”

ここでの “away” は「消失・除去」の意味ですので、目の前から消えるイメージ。”throw away” は、通常きちんとゴミ箱などに捨てて目の前から無くなることを意味します。日本語の「捨てる」は、ゴミ箱に捨てるときでも道端に無造作に捨てるときにでも 使う。それで「throw away = 捨てる」と覚えている日本人に誤解が生まれてしまう。

最初このセンテンスを見て思ったのは、”trash on the street” がひとまとまりで、「道路に落ちているごみを捨てないでください (除去しないでください)」ということなのかと。。。ごみはそのままにしておいてね、なんてことではないですよね。

余計なことは言わずに、No littering がわかりやすいでしょう。No smoking (禁煙) と同様に看板などでよく見られる表現です。ところで “Don’t” 内のアポストロフィ後の不要なスペースも気になる。コンマの後ならば必要ですが、アポストロフィ後にも時々スペースを見かけるのはなぜなのでしょう?

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 362

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

He’s going to buy a Mac.

次のクイズは3月5日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 156 MAGIC

Eat a lunch box 今週は、このよくある英語の間違いを説明します:
  • 「a magic」って出来ないよ!
  • 「magic」というペンは…
  • 「brand」というのは、英語の意味はちょっと違いますよ、日本語のと!
  • Machigai Mail: 「tidy」の使い方
  • “L or R” answer (click here)
Co-host: Sayuri Kobayashi 2009年9月1日の再放送です。

This sign is criticized by an English teacher

Waste dumping is banned by a law. (photo by Tim Young)

X Waste dumping is banned by a law.

Tim says:

In terms of grammar, this is not so bad. But it sounds unnatural.

Normally, rather than saying that any certain particular law prohibits something, we’ll use “law” as an uncountable noun.

Also, “waste” makes me think of “human waste”, but I’m sure that on this sign it means “garbage”! Also, it’s a little unclear where you shouldn’t dump garbage. It’s ok to “dump” it at a garbage pickup spot! For example, we could say this:

O  Dumping garbage on the street is banned by law.

 

Ayumi says:

「不法投棄は法律で禁止されています」という感じでしょうか?

ここでは、日本人英語の弱点2つが見られます。

1つは、冠詞に関して。

私もby the lawとlawに冠詞をつけてしまいそうですが、特定な法律のお話ではなく一般的な法律を言っています。そんなときには lawは不可算名詞となりby lawが自然です。もうこのような言い方なのだとそのまま覚えてしまうのが良さそう。

もう1つは、日本人社会のハイコンテクストさとでも言いましょうか。

dumping だけで、どこでのことを言っているのかわかるでしょ?とのニュアンス。確かに日本語では「ゴミを捨てるな」と言えばどこに捨てたらいけないのかはわかると の共通認識がある。でも英語ではそうはいかずに「道に捨ててはいけない」と場所も情報としてきっちり入れるのが自然です。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 361

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

歩きながらタバコを吸わないでください。

次のクイズは2月26日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 155 PICNIC

Eat a lunch box 今週は、このよくある英語の間違いを説明します:
  • 「Go to a picnic」とはちょっと変な英語…
  • 「picnic」とは英語で日本語の「ピクニック」と意味違う?
  • 「eat a lunch box」??美味しくなさそう!
  • 「リュック」って、英語?
  • Machigai Mail: “animal children”?
  • “L or R” answer (click here)
Co-hosts: Yuki Sukehiro and Haruka Murakami 2009年8月25日の再放送です。

The shiniest golf clubs you’ll find anywhere!

Esthetic golf school (photo by Tim Young)

X Esthetic

Tim says:

“What is an esthetic golf school?!” That’s what I thought when I first saw this, before I realized they were actually two separate signs!

The problem is that “Golf School”, “Gym”, and the other facilities mentioned on the side of this health & fitness club are nouns, but “Esthetic” is an adjective. So it seemed to be modifying “Golf School”.

In English we might say “esthetic salon”, but of course there’s not enough room for that on this sign. So let’s just use the noun:

O Salon

 

Ayumi says:

エステチックゴルフスクールって? 私も驚きました! すっかり日本語になってしまった「エステチック」はまるで名詞のように使われていますが、実際には形容詞です。このままではゴルフスクールを形容することになり、 「美的な」ゴルフスクール 「上品な」ゴルフスクール ・・・私もちょっと行ってみたいけれど(笑)

英語では、Esthetic Salonが適切ですが、そこまでスペースもないようですので、 Salonとしておきましょう。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 360

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

これから、出来るだけ一生懸命働きます!

次のクイズは2月19日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 154 COTTON

pajama 今週は、このよくある英語の間違いを説明します:
  • 「pajama」の単数形は使わないの?
  • 「curtain」じゃなくて「cotton」なの!
  • Machigai Mail: “resist the temptation”
  • “L or R” answer (click here)
Co-host: Sayuri Kobayashi 2009年8月18日の再放送です。

Call the grammar police!

Police is here! (photo by Tim Young)

X Police is here!

Tim says:

Sorry, Takei-san. That’s not correct English at all!

First of all, we would say “The police”, not just “police”. (In some cases, “police” without “the” might be used in news reporting. But seldom in conversation.)

“The police” refers to a group of people, so it is treated as a plural form. Therefore, “is” is also wrong.

O The police are here!

 

Ayumi says:

「警察よ!」と格好よくポーズを決める武井咲さん。 でも、あまり決まっていませんww

policeという単語は要注意です。 通常 theをつけて複数扱い。警官を集合体として表しますので、

The police are here!

が正解です。

でも武井咲ちゃんがひとりだったら?

はい、ひとりひとりの警察官は police officerの他、階級によって sergeant, lieutenant, captainなどとなります。ちょっと古いですが「刑事コロンボ」は”Lieutenant” と呼ばれていましたね。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!