It’s an simple mistake

Please push the button in a emergency (photo by Ayumi Tanaka)

X Please push the button in a emergency

Tim says:

Wow. That’s a pretty elementary mistake! “Emergency” begins with a vowel sound, so the indefinite article (不定冠詞) should be “an” rather than “a”.

By the way, please notice that I said “vowel sound”, not “vowel”. Some words are pronounced beginning with a vowel sound, even if the first letter is a consonant. For example, “an hour”.

O Please push the button in an emergency

 

Ayumi says:

最初に見たときには驚きました! だって、声を出して読んでみるとすぐわかりそうな、、、

in a emergencyってとっても言いにくいです。 「母音の前の不定冠詞は、aではなくanになる」って中学1年で習った記憶があります。

ところで、「母音字」ではなく「母音」であることに注意です。 スペリングだけを見ると「母音字」でなくても、音が母音であれば不定冠詞は “an”です。 たとえば、単語にMが1つだけ含まれるのであれば、

There is an M.

「エム」って母音から始まりますので。 とっても間違いやすいですので要注意!

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 384

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

カナダには、自然がたくさんある。

次のクイズは8月6日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 178 PLANNED

planing 今週のよくある英語の間違い:
  • 「my room」っていう和製英語
  • 「narrow」の意味は、気をつけましょう!
  • 「計画した」の英語のよくあるスペルミス
  • Machigai Mail: 「cheaper」って、いけない言葉?
  • “A or U” answer (click here)
Co-host: Sayuri Kobayashi

Reggie the Cashier is having his monthly maintenence check

This cashier is closed (photo by Tim Young)

X This cashier is closed.

Tim says:

A “cashier” is a person. They’ve closed a person?? Is the cashier a robot which the store has simply turned off??

You could say “This cashier window has been closed,” but what has actually been closed is the cash register.

By the way, I’m always a bit amused by the various translated apologies on signs in Japan, such as “Sorry to trouble you” on this one. Of course this is a cultural thing. For Americans, this strong apology seems unnecessary on a sign like this. At most, in the US this sign might say “Sorry, this register is closed,” but many such signs will not contain any apology at all. It’s almost like, “This register is closed. If you don’t like it, that’s your problem!” haha

O This register is closed.

 

Ayumi says:

想像すると笑ってしまう。

cashierは「レジ係」の人のことなので、人がclosedって?意味がわからない。 「レジ」を言いたいのならば、cash registerまたは、registerだけでも。 珍しく日本語に近い方が「正解」でした!

ところで、Timからのコメントについて。 日本語では、お願いするときに「恐れ入りますが・・・」といちいち謝る。 丁寧とも言えるかも知れないし、回りくどいとも言える。 アメリカでは、あったとしても”Sorry”のみ。 もともと移民の国なので、バックグラウンドも様々。 さらに言葉が上手く通じないこともあるでしょう。 そんな時、いちいち謝っていては大切な伝えたいことが埋もれてしまいそうだ。 単刀直入に必要なことだけ!! これがアメリカ流なのではないかと私なりに分析。

日本も今後ますます外国人が増えることが予想される。 そのうちに「恐れ入りますが・・・」が見られなくなるかも知れない。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 383

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

オバマ大統領のことはもう知っているでしょう。

次のクイズは7月30日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 177 METROPOLIS

Tokyo Metropolis 今週のよくある英語の間違い:
  • 「ヤング先生」って「Young Teacher」じゃないの?
  • 「The Tokyo Metropolis」ってなんですか?
  • Machigai Mail: 「many」vs.「a lot of」
  • “A or U” answer (click here)
Co-host: Sayuri Kobayashi

ナンって意味なの?

Take choose your one (photo by Tim Young)

X Take Choose your one!!

Tim says:

It looks like they couldn’t decide which verb was better for this sign, “take” or “choose”. (The “one” it refers to is which type of “naan” bread to order with your curry!) But I think the verb is not the biggest problem here. “Your one” is pretty strange regardless.

Here are a couple of more natural phrases — you can choose which one you like!

O Take your pick! O Choose the one you want!

 

Ayumi says:

takeを使うか、chooseを使うか、迷ってしまったようです。

take one’s pickという言い方があるので、こちらの動詞を使うか、または「選ぶ」の意味でchooseまたはpickのどちらかを使うべきでしょう。

また、your oneではなんのことだか・・・

oneを使うのであれば、それを特定する必要があり、the one you want/likeなどとする必要があります。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 382

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

He is running for the Diet.

次のクイズは7月23日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 176 PARKA

Peter Parka?? 今週のよくある英語の間違い:
  • 「jumper」のいろんな意味!
  • 「パーカー」って、英語のスペルは…?
  • でも日本の「パーカー」は、英語のと違うよ!
  • 「hood」と「sweater」の発音!
  • Machigai Mail: 「a new year」か「the new year」?
  • “A or U” answer (click here)
Co-host: Sayuri Kobayashi

Clothing for men, tops, and bottoms!

MEN'S TOPS' BOTTOMS' (photo by Tim Young)

X MEN’S TOPS’ BOTTOMS’

Tim says:

This week, more strange punctuation! The clothing is for men, so “men’s” is correct. But is there something that is for the tops and bottoms? Do they own something? I doubt it, so there’s no need for those apostrophes! These should simply be plural forms, not plural possessive.

O MEN’S TOPS BOTTOMS

 

Ayumi says:

謎のアポストロフィ・・・

MEN’Sはわかります。men’s clothingの省略です。

でも、TOPS’やBOTTOMS’についているアポストロフィはなんなのでしょう?

おそらくtops’ clothing, bottoms’ clothingのつもりなのでしょう。 でも、topsは「上に着るもの」、bottomsは「下に履くもの」の意味ですのでアポストロフィは不要。

topsを上半身、bottomsを下半身の意味で使っているのか?といろいろ考えてみてもやっぱり不自然です。2020年の東京オリンピックまでには修正しておきたいところです。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!