Soft and cold. Like ice cream!

Soft Air-Conditioned Car (photo by Tim Young)

X Soft Air-Conditioned Car

Tim says:

This is my fuzzy pet train car! Isn’t he soft?!

“Soft” is an adjective, so it modifies the noun, “car”. If the car is soft, then I assume it must either have soft fur like a cat, or it’s soft and flexible like a foam rubber mattress.

Of course, “soft” is supposed to be modifying “Air-Conditioned”, but to modify an adjective, you need an adverb. So grammatically, “softly” would be better. But it’s still strange.

We don’t say that a place is “softly” air conditioned. It would be better to say “lightly”.

O Lightly Air-Conditioned Car

Ayumi says:

日本語は「弱」なのに、なぜ “soft” を使ったのでしょう? soft ならやわらかいフワフワした感じで、車両 (car) が soft ではおかしいし、エアコンが soft でもおかしい。 エアコンが「軽く」効いているということならば、lightly がピッタリです。

heavy traffic (多い交通量) large audience (多くの聴衆)

などを見ても、英語で適切な形容詞・副詞を選ぶのは難しいと感じます。 日本語では「やわらかい」って固さだけでなく、日差し、音色、人当たり、まなざしなどにも使うし、英語のsoftよりも用途が多いような。「頭がやわらかい」とも言いますね。一体どこまで英語の soft が使えるのでしょうか?

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 401

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

ほとんどの人は、その教授はとても厳しいと言うけれど、サユリには彼は驚くほど甘かった。

今週の翻訳では、「case」という単語を使ってください。

次のクイズは12月3日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 193 MOON

in the middle of the night 今週のよくある英語の間違い: Co-hosts: Kei Oonuki and Yuki Sukehiro

In through the out door

Entrance (photo by Tim Young)

X Entrance

Tim says:

Um…. what?!

I found this extremely funny — the Japanese and the English say opposite things. And the Japanese is right: this sign was hanging over the place to get out of the ticketed area of the station. I really have no idea what prompted JR to translate 「出口」 as “entrance”, but I think they need to check their dictionary again.

O Exit

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 400

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

今晩はレストランでパーティーを開きます。

次のクイズは11月26日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

Ask us about our special rates for pirates!

Viking ¥1050 Student ¥900 (photo by Tim Young)

X Viking ¥1050 Student ¥900

Tim says:

In Japan, a “viking” is like a buffet. You can choose from many different kinds of food. It’s called a “viking” here because the actual Scandanavian word, “smorgasbord” (スモーガスボード), was too difficult to pronounce in Japanese!

For anyone else, though, this sign appears to say that any 10th century Norse viking who happens to be walking down the streets of Tokyo could get dinner at this restaurant for ¥1050, but students only have to pay ¥900. What about everyone else?

O Buffet ¥1050 Student rate ¥900

Ayumi says:

日本語の「バイキング」は完全に和製英語です。 正しい英語では、 smorgasbord buffet all you can eat など。

vikingとstudentを並べていると、やっぱり「海賊」ならば1050円だと思いますね。 昔、日本で初めて北欧風のスモーガスボードを店で提供しようと考えたけれど、「スモーガスボード」では覚えにくい。 そこで北欧のイメージから「バイキング」をレストランの名前にしたことから、一般にそう呼ばれるようになったのだとか。

最近は「ビュッフェスタイル」の方がよく使われるように思います。 または「食べ放題」。だいぶイメージが変わりますが。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 399

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

私が分からない英語の文法がたくさんある。

次のクイズは11月19日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 191 RECOMMEND

recommended今週のよくある英語の間違い: Co-hosts: Kei Oonuki and Akane

Keeping “track” of what’s dropped

Jump to the track (photo by Tim Young)

X When you drop something to the track please ask the clerk.

Tim says:

“When” I drop something? It sounds like you think there’s no doubt that I will drop something! And that I will do it on purpose! But if I drop it on purpose, what am I supposed to ask the clerk about? “Excuse me, Clerk, do you see that handkerchief I dropped on the track?” “Yes.” “OK, good.”

Most people don’t drop anything on (not “to”) the track. But if they do, they should tell the platform staff (they are not clerks) that you have dropped something and ask them to pick it up for you.

O If you drop something on the track, please ask the platform staff to pick it up for you.

 

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!