Be more careful …when writing your sign!

An apartment site (photo by Tim Young)

X An apartment site, please do not throw cigarette butts.

Tim says:

The parts of this sentence before and after the comma seem unrelated to each other. That’s because they didn’t include a preposition, such as “at”! Also, “an” apartment site could be anywhere. They mean “this” apartment site.

Also, “throw cigarette butts” means 「タバコの吸殻を投げる」! I’m sure that very few people throw cigarette butts! However, they might drop them.

O At this apartment site, please do not drop cigarette butts.

X Be careful enough to disposal of tobacco.

“Careful enough” sounds odd. Can you be careful without being “careful enough”? As the old expression says, you can’t be TOO careful! A better expression would be “be very careful” or “take extra care.”

“Disposal” is not a verb, so it can’t be preceded by “to”.  Also, writing only “tobacco” makes me imagine a box full of cut tobacco leaves, rather than cigarettes. In English, “tobacco” doesn’t mean “cigarettes”, it only means what’s inside cigarettes.

O Take extra care when disposing of cigarettes.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 440

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

長い間雨が振ってなかった。

次のクイズは9月2日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

I’m an English teacher disguised as a customer

Disguise (photo by Tim Young)

X Disguise

Tim says:

This is almost correct… but the nuance is wrong.

The purpose of a “disguise” is to keep people from knowing who you are. Perhaps that’s one purpose of dressing up at Halloween, but we use “disguise” in a more serious context. For example, a spy might wear a disguise.

When you’re dressing as someone else just for fun, we say that you are wearing a costume, not a disguise. Also, of course, this store is selling more than one costume, so the word on the sign should be plural!

O Costumes

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 439

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

これ以上暑くならないかどうかが気になる。

次のクイズは8月26日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 229 RIDE IN

write on a notebook 今週のよくある英語の間違い:
  • on/in a notebook
  • on/in a car
  • on/in a plane, ship, bicycle
  • by my car
  • drive/ride/get on
  • Machigai Mail: iPod の大文字と小文字
  • “L or R” answer (click here)
Co-hosts: Yuki, Haruka, and Kei

Close, but no cigar

Possible the use of only shop or drink. (photo by Tim Young)

X Possible the use of only shop or drink.

Tim says:

I had to read the Japanese to understand what this English was meant to say! This cigar bar wants to say that, even if you don’t want to smoke cigars, it’s ok to be in the shop to relax or order a drink. I don’t understand why they thought starting the sentence with “possible” would be acceptable English! It’s very strange. You could start it as “It is possible to…”

Also, the phrasing “only shop or drink” makes it sound as if it’s possible to use either the shop or the drink! It would have been better to write “to only use the shop or have a drink” — a different verb for each noun.

However, I think the most natural way to express it would be:

O Feel free to come in just to relax or have a drink.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 438

この質問を答えてください。(辞書を使ってはいけません!)

「It tastes good」の過去形はなんでしょうか?

次のクイズは8月19日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 228 SOUVENIR

I have important memories of my wedding
I have important memories of my wedding
今週のよくある英語の間違い: Co-hosts: Yuki, Haruka, and Kei

Sushi: half-price. English correction: free.

At half the price of sushi (photo by Tim Young)

X At half the price of sushi

Tim says:

This English is good, but it doesn’t mean what this shop thinks it means. It means that you can buy something else for half of sushi’s price! But they mean that the sushi itself is half-price!

O Half-price sushi

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!