Japan’s most mysterious hair salon

Bum's a Bet

X Bum’s a Bet

Tim says:

I would really like to tell you what this hair salon should be called. But, unfortunately, I have no idea!

A “bum” can be a homeless person (a rather negative expression), or (in British English) it can mean 「お尻」. “Bet” means 「賭け」, such as a “bet” on a certain horse to win a race.

「ホームレスが賭け」?? What does that mean? Is it meant to be a play on words? A joke of some kind? I’ve been wondering for years.

I hope someday I can understand this mysterious shop name!

O ??????

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 475

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

雨の中、レインコートを着ている彼を見た。

次のクイズは5月4日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 265 IN THE WORLD

make friends in the world 今週のよくある英語の間違い:
  • 「6日に戻ってくる」とは英語では…
  • 「I want to make friends in the world」
  • 語彙ポイント: 「insult」
  • “L or R” answer (click here)
Co-host: Yuki Sukehiro

Please be using “-ing” correctly

Please be waiting

X We are now process deposit.Please be waiting.

Tim says:

Whoever wrote the English for this money exchange machine really needs to learn how to use “-ing”!

“-ing” is needed in the first sentence. A verb following a form of the verb “to be” (such as “are”) should have “-ing”. If it doesn’t, then it will appear to be a noun. “We are process”? Is “process” the name of your group?

In the second sentence, they have used the “-ing” form on a verb following “be”, but this looks strange in a request form! In a request, it looks better to simply use the basic form of the verb.

Also: Whose deposit is it? It’s yours! And, please don’t forget to put a space between the sentences!

O We are now processing your deposit. Please wait.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 474

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

ネットで興味深い記事を見た。

次のクイズは4月27日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 264 OPEN

open the party 今週のよくある英語の間違い:
  • 「open a party」とは和製英語!
  • 「営業時間」とは英語では…
  • 「ホームパーティー」
  • 「my room is narrow」
  • 語彙ポイント: 偶然
  • “L or R” answer (click here)
Co-host: Yuki Sukehiro

This one’s really a downer

Escalator to Down Only

X Escalator to Down Only

Tim says:

When you arrive at Down, what will you do there?

“Down” is not a place, so it’s strange to use it with “to”. Just like you can’t “go to shopping”, you can’t “go to down”. Often, “down” is an adverb, as in “this escalator is going down.” It can also be an adjective, as in “the down escalator.” You could use it either way to correct this sign:

O These escalators only go down O Down escalators only

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 473

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

毎日私が音楽を聞きます。

次のクイズは4月20日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 263 GET HIM TO LEAVE

the store is over the street 今週のよくある英語の間違い:
  • 「it doesn’t move」と「it can’t move」の違いは?
  • 「get him to move」の「get」は、勘違いしないで!
  • 「over the street?」空中浮遊している??
  • 語彙ポイント: だじゃれ
  • “L or R” answer (click here)
Co-host: Sayuri Kobayashi

A rather weak sign

American Milk Toast

X American Milk Toast

Tim says:

This isn’t exactly a mistake, but this is a poor choice for the name of a business, because of the other meaning of “milk toast”.

Or, actually, “milquetoast”. In the 1920s, there was a comic strip called “The Timid Soul”, featuring the character Caspar Milquetoast. He was, as the title suggests, a timid (臆病) and wimpy (弱気) person. The character was very popular, and “milquetoast” became a common expression to mean someone who is timid and wimpy. It’s still commonly used, although the comic strip character is not well known anymore.

So calling a restaurant this name makes it sound rather wimpy. Also, Americans seldom eat milk toast these days! This shop actually sells French toast — although that makes the “correction” sound rather self-contradictory! Is it American, or French?!

O American French Toast

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!