For stressed-out parents

Brood Pressure Gauje

X brood pressure gauje

Tim says:

This sign from a department store has two mistakes. Can you find them?

First, “brood” means 「一腹の子」. Usually it’s used when talking about animals, but sometimes for humans, so you could make a joke that this device can be used when your kids are putting pressure on you! Of course, the word they intended to write was “blood”.

Also, “gauje” is not an English word. They’ve misspelled “gauge” on this sign.

This device is called 「血圧計」 in Japanese.

O blood pressure gauge

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *