寂しそうなバー

Girl's Spot

X Girl’s Spot Bar

「Girl’s」と書くと「(一人の)女の子の」という意味になってしまいます。このバーには、女性が一人ぼっち?

複数形の所有格になるはずなので、アポストロフィを「s」の後にしてください。にぎやかになりますように。

O Girls’ Spot Bar

Quiz No. 227

この文章 を英語にしてください。(辞書を見てはいけません!)

911事件は、もう10年前になる。

次のクイズは7月6日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 045 LIKE pt 2

What is his car like? Co-host: Hitomi Fukazawa 2007年7月17日の再放送です。 下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

うがいになっちゃうでしょう

dinig barX DINIG BAR

「Dinig」って、どういう意味ですか?まあ、「Google Translate」に入力してみると、フィリピン語で「音声」という意味だそうです。「音声バー」って?飲みながら歌う?

実は、日本の看板に、こういう英語のスペルミスは結構多いです。皆様、辞書を使ってください!

O DINING BAR

Quiz No. 226

この文章 を英語にしてください。(辞書を見てはいけません!)

英語で、どう言えばいい?

次のクイズは6月29日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 044 LIKE pt 1

what do you like candy Co-host: Masako Miyake 2007年7月10日の再放送です。 下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

Quiz No. 225

この文章 を英語にしてください。(辞書を見てはいけません!)

雨がすぐに終わりそう。

次のクイズは6月22日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 043 THE

Matsui hit the another home run
X Matsui hit the another home run
Co-hosts: Hitomi Fukazawa & Masako Miyake 2007年7月3日の再放送です。 下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

この英語は、正直過ぎる!

zero action

X ZERO ACTION

この看板は、「Action toward zero emission of CO2」という意味のつもりですが、実は、その意味と逆になってしまいました!「Zero 〜」とは、「〜なし」と言う意味なので、この看板は「CO2排出量の削減活動はしません」という意味になってしまいました。まあ、もしかして、本当はそうかもしれませんね。

O REDUCE CO2 EMISSIONS TO ZERO