階段様、気を付け!

Attention, only stairs

X Attention, only stairs.

階段様だけに何か知らせますか?

「Attention」はいらないと思います。標識に「attention」と書いても、気が付かないひとがいるでしょう!人が標識があること気づいたら、読むでしょう。

それに、階段だけがあることも大切ですが、私の考え方で、もっと大きいポイントは、エレベーターがないことです。

O There is no elevator in this direction.

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 269

この文章 を英語にしてください。(辞書を見てはいけません!)

名前の頭文字はなんでしょうか?

次のクイズは5月2日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 245 EVERY

once every two weeks Co-hosts: Sayuri Kobayashi and Julie 下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

24 Hours さんから電話があって…

impossible of use

X Please call 24 hours

「もしもし?24 Hoursさんですか?すみませんが、あなたから伝言があったらしいですが…」

じゃなくて…

X Please call us 24 hours a day

え?でも一日中何回も電話してたら邪魔になるでしょう。

O Taking calls 24/7

「24/7」(”twenty-four seven”)とは「24 hours a day, 7 days a week」という意味です。

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 268

この文章 を英語にしてください。(辞書を見てはいけません!)

ネットで面白い記事を見た。

次のクイズは4月25日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 073 MONSTER

What a dilemma! Co-host: Yuki Sukehiro 2008年1月29日の再放送です。 下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

情報:スペルミスのお知らせ

impossible of use

X INFOMATION

たしかに「Info」と短くしますが、この単語の全部を使う時に、「R」は忘れないでください!

O INFORMATION

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 267

この文章 を英語にしてください。(辞書を見てはいけません!)

私は一日中パソコン画面を見ている。

次のクイズは4月18日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 244 SOFTWARE

I bought a soft Co-hosts: Sayuri Kobayashi and Julie 下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

えっ?俺の金、ただの紙になった??

impossible of use

X Paper money(5,000yen bill & 10,000yen bill) WHICH IS IMPOSSIBLE OF USE

えっ?5千円札、一万円札、どこでも使うのは無理?!Impossible to use?!

この標識の本当の意味はもちろん「この機会で使えません」ですね。でも「impossible」とはちょっと強すぎな言葉です。もしこの機会の設定を変更したら、出来るようになるだろうから、「impossible」とは言えないと思います。

それに、上の文章は不完全文です。「Paper money which is impossible to use」の後に何か必要です。例えば、「Paper money which is impossible to use (or which cannot be used) includes ¥5000 and ¥10,o00 bills」。でも、それより、もっと簡単な言い方があります:

O ¥5000 and ¥10,000 bills cannot be used on this machine.

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

「Sign Language」は3月中休みです。