X Cup in cat
カップが猫の中に?猫がカップを食べたってこと?
逆でしょう!
O Cat in cup
今週の写真は博美さんの提供です!博美さん、ありがとうございました!
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!さぁ、変な英語を直しましょう!-
X Cup in cat
カップが猫の中に?猫がカップを食べたってこと?
逆でしょう!
O Cat in cup
今週の写真は博美さんの提供です!博美さん、ありがとうございました!
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!彼女は結構ナイーブな人だ。
次のクイズは4月3日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Healthy cooking sheets
これって「sheets for healthy cooking」?それとも、「cooking sheets that are healthy」??
いい商品名にできますかね?これはちょっと今一ですが…
O Cooking sheets for healthy food
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!彼は山に登っている。
次のクイズは3月27日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Please be careful when opening the door as someone might be behind.
副詞の「behind」の後に目的語がないと、「behind」の意味は「遅れている」になってしまいます。「誰かが遅れている?ドアを開けることにどんな関係あるの?!」
目的語の「it」(=the door)を使いましょう!
O Please be careful when opening the door, as someone might be behind it.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!私は病気です。
次のクイズは3月20日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Disturbing other outlets being vanished and wiring becomes capable without waist!
色々な問題がありますが…一番大きい2つは:
・「vanished」とは「消えた」という意味ですね。コンセントが消えたら大変ですね!もうそういうことにならないので、「No more…」と書いた方がいいですね。
・「waist」とは「胴のくびれ」ですね。同音異義語の「waste」の方が正しいです。
O No more disturbing other outlets! Connecting becomes possible without waste!
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!