Make a graphic designer’s holiday happier!

happy holidays

X Ha ppy Holidays

Tim says:

Sometimes Japanese designers do things with English words that a native-speaking designer would never do. This is one example! You can’t just break a word in your design like this. Even putting a hyphen in the broken word would look bad — and even worse since words should only break between syllables, and the break in “happy” is after the first “p”. But broken words look bad in graphic design, no matter what. Even if you’re trying to make the words be shaped like a Christmas tree.

O Happy Holidays

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 458

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

久しぶりに飛行機に乗る。

次のクイズは1月6日(水)です。良いお年を!

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 248 CAN NEVER

I can never remember 今週のよくある英語の間違い: Co-host: Mari Kowaka

A different slant on oysters

cocked oyster

X Cocked Oyster

Tim says:

The verb “to cock” means to tilt or turn something to one side, to hold it at an angle. The oysters are turned at an angle? Does that make them more delicious??

O Cooked Oysters

Bonus mistake: The dish at the bottom of the photo should actually be spelled “Oysters Rockefeller”!

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 457

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

ここはきれいだ。

次のクイズは12月30日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 247 YOU CAN’T BEAT IT

Can you beat that? 今週のよくある英語の間違い: Co-host: Mari Kowaka

Get your vitamin A out of “salada”

salda

X Salda

Tim says:

In Japanese you say サラダ, so it’s common to see English misspellings like “sarada” and “salada”. However, in this case, the writer has left out an “a”, but it’s the wrong one! It’s the “a” at the end that is unneeded in English.

O Salad

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 456

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

夫のためにお弁当を作った。

次のクイズは12月23日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 246 FISH

smoke salmon 今週のよくある英語の間違い: Co-host: Mari Kowaka

Mission: Accomplished

We are serious about making you smile

! We are serious about making you smile

Tim says:

This is not a mistake at all. It’s actually rather clever… except the cleverness seems to have been an accident!

“Serious” and “smile” seem like rather opposite things. Using them together like this sounds rather humorous. But the Japanese on this hotel brochure has no such cleverness to it. If it said something like 「真面目にあなたを笑させようとしています」, then I would think the cleverness of the English was intentional! But the Japanese means simply:

O To make you smile

Thanks to Taro O. for this photo!

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!