This space is on fire

Free smoking space

X Free smoking space

Tim says:

This sign is rather unclear. “Free”? Do smokers usually have to pay in order to find a space to smoke?!

I assume this “free” is a translation of 「自由」, but in English it appears to mean 無料. I think what they mean to say is:

O Smoking area available

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 466

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

彼はインコースに投げた。

次のクイズは3月2日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

The opposite of opposite!

The opposite side of the main entrance

X The opposite side of the main entrance

Tim says:

When I saw this sign, I didn’t notice the map, because I was so focused on the strange English. I was standing to one side of the main entrance, and “the opposite side” should be the other side of the doorway — but on the other side, all I found was another sign exactly like this one!

But if you notice the map, you can see that the “taxfree counter” is actually, not on the opposite side of the entrance, but rather opposite, or facing, it. More clearly, we would say that it’s at the back of the store.

O At the back of the store

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 465

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

(有名人に)サインください!

次のクイズは2月24日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 255 IN THE MORNING

office scene 今週のよくある英語の間違い:
  • this morning/in the morning
  • on the morning of Oct 24
  • this morning vs. in the morning
  • Hyougen Point: in this morning/in the morning
  • “L or R” answer (click here)
Co-host: Kei Oonuki

Actually, I’m anti-morte

promorte

X District Promorte Association

Tim says:

Putting “pro” before a noun means that you support that thing. But “morte”, in Latin (and some related languages, like Italian and French) means “death”!

There’s an “r” in that word that shouldn’t be there, but “Promote” is still not correct in this usage. “Promote” is not an adjective; to make it modify “Association”, you need to change it to the adjective form, “Promotional”:

O District Promotional Association

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 464

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

午後ピアノを弾くことは覚えています。

次のクイズは2月17日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

Double down

W

X W

Tim says:

This letter is, of course, called “double-you”, and it really does mean that it’s made of two “U”s (the old style of U, which used to look like a modern V). But in English, “W” is never used as an abbreviation for “double”. If we want to abbreviate “double”, perhaps we could use “2x” (“two times”).

O double O 2x

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!