この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)
彼女がロールカーテンを下ろした。
次のクイズは11月1日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
さぁ、変な英語を直しましょう!-
彼女がロールカーテンを下ろした。
次のクイズは11月1日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Noriko
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X omeret
Tim says:
Actually, getting confused about L and R is only part of the spelling mistake on this sign!
O omelette
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
彼らはその古い家を壊そうとしている。
次のクイズは10月25日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Sayuri
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Voice box
Tim says:
This is actually kind of a clever pun (駄じゃれ) — except I’m not so sure the hospital displaying this box knows that it’s a pun!
In Japanese, you often refer to opinions expressed by various people as their 「声」. (We don’t so often use “voices” this way in English, but it’s understandable.) So the intended meaning of this sign is that people can put their opinions in this box. But in English, “voice box” means 「喉頭」!
Fortunately, we’re already at a hospital, so if there’s something wrong with your voice box, you can have it checked right away.
In America, this kind of box is usually called:
O Suggestion box
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
上階に住む隣人はいつもうるさい。
次のクイズは10月18日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Yukino Osada
2007年2月13日の再放送
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Let us make your favorites from the menu cards!
Tim says:
Technically, this could be considered correct, but it could be understood in two different ways. It could mean that you should choose your favorite items that are printed on the menu cards — that’s the meaning that’s intended here.
However, because “make 〜 from 〜” 「~から〜を作る」, it could also mean that they will make the menu cards into sandwiches! I don’t think I’ll choose that. The taste is a little dry.
To avoid confusion, it’d be better if they wrote it this way:
O Let us make your favorite menu items!
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
Let’s meet at 8.
次のクイズは10月11日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!