参ったな…

Flower Curling Ribbon

X Flower Curling Ribbon

このパケージ通りで言うと、「花をカールするためのリボン」という意味になってしまいます。それか、なんか冬季オリンピックのカーリングが関係あるのですか?

このリボンが巻いているから、こう言いましょう:

O Curly Flower Ribbons

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *