This sign creates a headache

Sound Create Port

X Sound Create Port

Tim says:

The sound creates a port? I’m not sure what that means!

“Create” is a verb. What we need here is the noun form “creation”, because that’s what happens at this shop: Sound is created. A port for sound creation.

O Sound Creation Port

But is this really a port? Maybe it’s more of a studio?

O Sound Creation Studio

Ayumi says:

新宿駅近くにある “Sound Create Port” では、シンセサイザー、ミキサー、スピーカーなど、素敵な音を作り出すための機材を扱っています。でもこの英語では・・・うぅ~~ん、

createはどう考えても動詞です。とすると、冠詞を入れる必要はありますが、Sound (音) が Port (港) を作る?createには、-sをつける必要もある。苦しまぎれに、The sound creates a port. としてみる。ん?音が港を作ってしまう…ってどんなすごいサウンドなのだろうか?と思わずお店に引き込まれそうになってしまいそうでもあるww

さて、それはそうとお話もどして。ここでの一番の問題は品詞です。

授業でも、I choiced my wife because she was a good cook. のように、名詞と動詞を混同してしまっている間違いをよく目にします。(chooseが動詞、choiceは名詞…名詞を過去形にはできません!)

“Sound Create Port”:音が作るのではなく、音は作られるもの、、、音を作るためのPort (港・基地 ⇒ 店舗) であれば、Sound Creation Portとしなければ英語として適切ではないでしょう。2語以上の名詞が一緒になって1つの「複合名詞」を作っている例でもあります。

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *