It’s open season on this sign

New Open (photo by Tim Young)

X New Open

Tim says:

“New open” might be understandable to a native speaker, but it sounds strange. “Open” is seldom used as a noun; this makes me think of golf or tennis tournaments, such as the “U.S. Open”! (And even then, “open” is short for “open championship”, so “open” is still really an adjective, not a noun.)

A better noun form would be “opening.” But “new opening” sounds more like it means a new opportunity, rather than the opening of a new shop. Instead, we usually say:

O Grand Opening

 

Ayumi says:

日本語の「ニューオープン」「グランドオープン」はよくそのまま英語で書かれてしまっている。 以前、スペリングも間違えて “Gland Open” というのまで見かけて驚いた記憶もある。英語では Open ではなく、名詞の Opening を使うべきところです。

ところで、ゴルフやテニスの「○○オープン」は、”open championship” を短くしたもの。ここでの “open” は「プロ・アマ関係なくだれもが出場できる」の意味で使っていますね。でもプロ野球などの「オープン戦」は和製英語で、英語では exhibition game ですので気をつけましょう。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *