この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)
このクリスマスの飾りは星のような形をしている。
次のクイズは12月21日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
さぁ、変な英語を直しましょう!-
このクリスマスの飾りは星のような形をしている。
次のクイズは12月21日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Keiko
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Beyond the Generation
Tim says:
What does this mean? 「世代の向こう」?? Does it mean they’ll make you look a generation younger? You’ll look the same age as your children? That’s my guess. Here’s a clearer way to say that:
O You’ll look 20 years younger!
By the way, “esthetic” is usually used as an adjective in English, not a noun! This is not “an esthetic”; it’s “an esthetic (or “aesthetic”) salon”.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
駅にどこから入るんですか?
次のクイズは12月14日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Kazumi Sashida
2006年11月7日の再放送
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Changes
Tim says:
When “change” is used as a countable noun, it means 「変更」 or 「修正」. But on this currency exchange machine screen, the intended meaning is 「お釣り」, so it should be used as an uncountable noun.
O Change
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
猫が好きです。
次のクイズは12月7日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Keiko
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Spirits/Sence/Service
Tim says:
“Service” is no problem, but the other two are not correct.
“Spirits” (plural) often means 「蒸留酒」or else 「霊」. I don’t think this hair salon has any alcohol or ghosts in it! They should have used “spirit” (生気)as an uncountable noun.
Not only is “sense” spelled wrong; it’s also being used here in its Japanese meaning. It would be better in English to say “good taste” or “sophistication”.
O Spirit/Sophistication/Service
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
この車は、ハンドル操作がいい。
次のクイズは11月30日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!