車さん、しっかりして!

total car life support

X Total Car Life Support

「life support」とは「生命維持」と言う意味です。え??車さん、大変な状態!

もちろん、本意は違いますね。ちょっと長いですが、この方が正しい文章です:

O Support for the lifetime of your car

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!