No. 318 NOT GOOD AT

I'm not good at angry customers

今週のよくある英語の間違い:

  • 「not good at」の正しい使い方
  • 「〜も〜も…ない」は英語では…?
  • 語彙ポイント:「puns」
  • “B or V” answer (click here) (music from bensound.com)

Co-host: Tomomi Kawakita

How can I get inside the floor?

Please wait in here

X Please wait in here

Tim says:

“in” seems like a strange word to use here. An English speaker won’t understand what they need to get “in”. Should they stay within the pink circle? Or get inside the floor somehow??

But it appears to me that the sign means to wait behind the line drawn in front of the feet. In Japanese you might say「白い線の内側に」, but in English you can’t be “inside” a single line, only “behind” it.

O Please wait behind this line

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 563

この文章の英訳を書いてください。
(辞書を使ってはいけません!)

 

手伝ってくれたことに対して彼に感謝したい。

次のクイズは1月10日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

Machigai.com’s next-door neighbor

I will be by your site

X I will be by your site wherever you go

Tim says:

This pencil case tells me it will “be by (my) site.” The Machigai.com web site??

Obviously, of course, they’ve misspelled “side”:

O I will be by your side wherever you go

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

I wasn’t planning to eat the printed menu

This mark contains garlic

X This mark contains garlic

Tim says:

I’ve heard of soy ink, but I didn’t expect for certain symbols on the menu to be printed with garlic ink!

The way this is written, it means that the symbol itself contains garlic, but of course this is incorrect. The symbol doesn’t contain garlic; it designates menu items which contain garlic! We only need two words to tell us what the little brown mark symbolizes:

O Contains garlic

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 561

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

車で駅まで送ってあげるね。

次のクイズは12月27日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

These English mistakes are making me sick!

Hospitalization Floor

X Hospitalization Floor

Tim says:

It’s certainly true that people who are staying on this floor have been “hospitalized”, but we don’t call the floor that. People who have been hospitalized are called “inpatients” (compare to “outpatients”, who come to see a doctor and then go home), so we would call this an “outpatient floor”.

O Inpatient Floor

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 560

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

これは私の部屋の鍵です。

次のクイズは12月20日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!