How can I get inside the floor?

Please wait in here

X Please wait in here

Tim says:

“in” seems like a strange word to use here. An English speaker won’t understand what they need to get “in”. Should they stay within the pink circle? Or get inside the floor somehow??

But it appears to me that the sign means to wait behind the line drawn in front of the feet. In Japanese you might say「白い線の内側に」, but in English you can’t be “inside” a single line, only “behind” it.

O Please wait behind this line

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

遅ーくドアを開けて

someone might be behind

X Please be careful when opening the door as someone might be behind.

副詞の「behind」の後に目的語がないと、「behind」の意味は「遅れている」になってしまいます。「誰かが遅れている?ドアを開けることにどんな関係あるの?!」

目的語の「it」(=the door)を使いましょう!

O Please be careful when opening the door, as someone might be behind it.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!