This photo makes me unconfortable

3 kinds of fresh fish assortment

X Confort

Tim says:

In Japanese, 「ん」can be written in Roman letters as either 「m」or「n」. But these two letters (and sounds) shouldn’t be confused in English. This word must be spelled “comfort”, not “confort”.

O Comfort

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

この「Space」では、大変な「Discomfort」なんです

comfort space manufacture

X Care About The Environment & Comfort Space Manufacture

この文章は一体どういう文章ですか?!「 Care about the environment」(環境を大事にしてください)は命令みたいで、「Comfort Space Manufacture」も大事にしなくてはだめなことですか?で、「Comfort Space Manufacture」ってどういう意味ですか?!

もしかして、こういう意味のつもりでしょう:

O Environmentally Friendly Comfort Space Manufacturing

…ですかね?

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!