English mistakes of every description

clean dust box

X Clean dustbox of every description

このラベルの英語の問題は、三つもあります!

「clean」?ゴミ箱は普通はあまり「clean」じゃないでしょう。「きれい」の翻訳ミスでしょうか?「clean」じゃなくて「pretty」「attractive」の方がいいと思います。

「dustbox」とは、英語で「粉かホコリが入っている箱」という意味になります。イギリスで、ゴミ箱を「dustbin」と呼びます。アメリカでは「waste basket」や「trash can」と言います。

それに、「of every description」の前にある名詞は複数形にした方がいいです。

O Attractive wastebaskets of every description

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!