今週のよくある英語の間違い:
- Watch a cartoon
- See vs. Watch
- Animation
- Machigai Mail: when I’ve seen you together
- “A or U” answer (click here)
Co-host: Kei Oonuki
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
さぁ、変な英語を直しましょう!-
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Kei Oonuki
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Restaurant & Food
Tim says:
A common theme of “Sign Language” signs has been signs with two nouns that aren’t from the same category, such as “Pasta & Cafe” — a type of food and a type of establishment. (I have a collection of these photos that I haven’t yet put on the site!)
But this week’s is probably the best ever in that category, because, while the two nouns are from different categories, the sign is also redundant. A “restaurant” ALWAYS serves “food” — so why do they even need to mention it on the sign?!
O Restaurant
Ayumi says:
田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
彼はクラシック音楽が好き。
次のクイズは12月17日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-hosts: Haruka Murakami and Kei Oonuki
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Tebleware
Tim says:
In Japanese, it’s pronounced “teeburu”. However, the vowel used in the English spelling is “a”, not “e”! I can understand why this would be a bit confusing. But… why didn’t someone check a dictionary, before making this sign?!
O Tableware
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
SNSを使っていますか?
次のクイズは12月10日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-hosts: Yuki Sukehiro and Haruka Murakami
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Soft Air-Conditioned Car
Tim says:
This is my fuzzy pet train car! Isn’t he soft?!
“Soft” is an adjective, so it modifies the noun, “car”. If the car is soft, then I assume it must either have soft fur like a cat, or it’s soft and flexible like a foam rubber mattress.
Of course, “soft” is supposed to be modifying “Air-Conditioned”, but to modify an adjective, you need an adverb. So grammatically, “softly” would be better. But it’s still strange.
We don’t say that a place is “softly” air conditioned. It would be better to say “lightly”.
O Lightly Air-Conditioned Car
Ayumi says:
日本語は「弱」なのに、なぜ “soft” を使ったのでしょう?
soft ならやわらかいフワフワした感じで、車両 (car) が soft ではおかしいし、エアコンが soft でもおかしい。
エアコンが「軽く」効いているということならば、lightly がピッタリです。
heavy traffic (多い交通量)
large audience (多くの聴衆)
などを見ても、英語で適切な形容詞・副詞を選ぶのは難しいと感じます。
日本語では「やわらかい」って固さだけでなく、日差し、音色、人当たり、まなざしなどにも使うし、英語のsoftよりも用途が多いような。「頭がやわらかい」とも言いますね。一体どこまで英語の soft が使えるのでしょうか?
田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
ほとんどの人は、その教授はとても厳しいと言うけれど、サユリには彼は驚くほど甘かった。
今週の翻訳では、「case」という単語を使ってください。
次のクイズは12月3日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-hosts: Kei Oonuki and Yuki Sukehiro
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS