歯がなくても食べられる!

GRAN DINING

X GRAN DINING

「Gran」とは、スペインごで「素晴らしい」「大きい」という意味だが、「dining」とはもちろん英語です、「食事」という意味で。なぜ言語が混ざり合っているんでしょうね!

まあ、実は「gran」という単語が英語でも使っていますが、その意味は「おばあさん」(「grandma」を短くした表現)なんです!「おばあさんのための食堂」なんですか?

これをどうやって直せましょうか?まあ、全部自然な英語にしましょう:

O FINE DINING

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

ビールを食べましょう!

beer dining

X Beer Dining

「Chinese dining」とは中国料理のことだったら、「Beer dining」って…ビール料理?食べたら酔っぱらうってこと?面白い忘年会になるかもしれないね!

O Food and Beer

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

うがいになっちゃうでしょう

dinig barX DINIG BAR

「Dinig」って、どういう意味ですか?まあ、「Google Translate」に入力してみると、フィリピン語で「音声」という意味だそうです。「音声バー」って?飲みながら歌う?

実は、日本の看板に、こういう英語のスペルミスは結構多いです。皆様、辞書を使ってください!

O DINING BAR