Emergency Sign Repair

Water Supply Station for Emergency (photo by Tim Young)

X Water Supply Station for Emergency

Tim says:

The grammar of this phrase is a bit odd. “Emergency” is a countable noun, so it should be “an emergency”, but that still doesn’t quite sound right. “For use in an emergency”? “For emergencies”?

Actually, on a sign like this, we would usually use “emergency” as an adjective!

O Emergency Water Supply Station

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

It’s an simple mistake

Please push the button in a emergency (photo by Ayumi Tanaka)

X Please push the button in a emergency

Tim says:

Wow. That’s a pretty elementary mistake! “Emergency” begins with a vowel sound, so the indefinite article (不定冠詞) should be “an” rather than “a”.

By the way, please notice that I said “vowel sound”, not “vowel”. Some words are pronounced beginning with a vowel sound, even if the first letter is a consonant. For example, “an hour”.

O Please push the button in an emergency

 

Ayumi says:

最初に見たときには驚きました! だって、声を出して読んでみるとすぐわかりそうな、、、

in a emergencyってとっても言いにくいです。 「母音の前の不定冠詞は、aではなくanになる」って中学1年で習った記憶があります。

ところで、「母音字」ではなく「母音」であることに注意です。 スペリングだけを見ると「母音字」でなくても、音が母音であれば不定冠詞は “an”です。 たとえば、単語にMが1つだけ含まれるのであれば、

There is an M.

「エム」って母音から始まりますので。 とっても間違いやすいですので要注意!

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Fix this sign! It’s an emergency!

On Emergency (photo by Tim Young)

X On Emergency

Tim says:

Prepositions are difficult. It can often be very hard to guess which one is correct in a certain situation. And if you get it wrong, it can sound very strange to a native speaker, or even have a different meaning.

In this case, it just sounds a little strange: it’s still understandable. To sound natural, use “in”, and also use “emergency” as a countable noun:

O In an Emergency

 

Ayumi says:

前置詞は本当に難しい。前置詞自身の意味を理解してイメージで覚えることは大切です。

でも、それだけでは対応できないことも・・・

「非常時には」「緊急事態発生時には」という場合には、In an Emergency

ちょうど、in this case「この場合には」のときの “in” と同じで、「~のような状況の中では」というイメージ。in this event / in this situation なども同様に。

でも、同じような意味でも on this occasion というのも・・・

Why “on” here, not “in”?

Help us please, Tim-sensei.

 

Tim says:

Why?! When I studied German in high school, my teacher said “Don’t ask why. It just is.” Haha.

I’m not sure of the “reason”, if there is one. But perhaps it would help to think of it this way: “situation” and words of a similar meaning are preceded by “in”. So we would say “in an emergency situation” (with “emergency” as an adjective). Perhaps “in an emergency” is an abbreviation for “in an emergency situation”?

In an emergency or other situation, you are surrounded by that situation. You aren’t sitting on top of it. Perhaps that’s why we use “in” for situations.

As for “On this occasion”, I guess we think of “occasion” as a point in time, rather than a situation. So we say “on this occasion” just as we say “on this day.”

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!