This column is way in the back of this web site

The restroom is all the way back in this store.

X The restroom is all the way back in this store.

Tim says:

This wording makes me think that the store itself is way in the back of something, and the restroom is in it. 「ずっと奥のお店の中にトイレがあります。」But the writer meant to say that the restroom is in the back of the store: 「トイレはこの店の奥の方にあります。」

O The restroom is in the back of this store.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 546

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

私はフランスで2ヶ月を過ごした。

次のクイズは9月13日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 306 HARD

this meat is hard

今週のよくある英語の間違い:

  • 「The steak is hard」
  • 「He is hard to play basketball」
  • 語彙ポイント: “Don’t be so hard on me”
  • “S or TH” answer (click here) (music from bensound.com)

Co-host: Noriko

Let’s set the record straight

Glasses of the set price

X Glasses of the set price

Tim says:

This expression sounds like how someone in The Lord of the Rings would say that the glasses came from the land of Set Price! It sounds too formal, and doesn’t quite seem to mean what it’s supposed to mean. It’s hard to explain, but it just feels strange.

I don’t think 「セット」here means “set price”; it refers to several things (the lenses and frames) being sold together as one product.

O lens and frame sets

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 545

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

彼は早い!1日当たり本を5冊読める!

次のクイズは9月6日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

Fine, but is that OK with you?

Our hotel is also used by guests who have tattoos.

X Our hotel is also used by guests who have tattoos.

Tim says:

In terms of grammar, there’s no problem here. But it’s not an accurate translation of the Japanese. The Japanese says that guests with tattoos may use this hotel, but the English simply says that it is used by them, with nothing said about how the hotel management feels about it!

I think the best way to express it in English would be:

O Guests with tattoos are welcome in this hotel. (タトゥがある方も歓迎いたします。)

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 544

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

椅子に浅く腰掛けない方がいい。

次のクイズは8月30日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

The chicken house comes in for a landing

flying chicken house

X Cockle Doodle Doo Skwereed Grilled Chicken and Flying Chicken House

Tim says:

I’m not even sure where to start with this one. Ignoring the backward “n” in “chicken”, it has three mistakes.

First of all, in English, roosters say “cock-a-doodle doo” (コケコッコー)rather than “cockle doodle doo.” But it’s close. Secondly, “skewered” (串に刺した)is misspelled.

But the most notable part of this sign is the double mistake “flying chicken house”. Chickens don’t fly, even when they’re alive. The chickens themselves don’t fry anything, either, but they can be fried by someone else.

And besides that “flying chicken house” is unclear — are the chickens flying? Or is the house flying? I guess it’s a triple mistake!

O Cock-a-Doodle-Doo Skewered Grilled Chicken and Fried Chicken House

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 543

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

左右の袖の長さが微妙に違う。

次のクイズは8月23日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

Stop that shower head!

stop shower head

X Stop Shower Head

Tim says:

To me, this sounds a bit like a command. “It’s running away! Stop that shower head!”

What it means is that the shower head has a switch to stop the water flow. In American marketing, we would say it has an on/off switch.

O Shower head with on/off switch.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!