I’d like some money, please

currencies available

X 12 foreign currencies available to exchange to Japanese Yen.

Tim says:

“Available” means 「入手できる」, so if you say that something is “available”, I think I can get it. So this shop is giving away foreign currencies that I can use to buy yen with? I don’t have to exchange my own money? Sounds good to me!

The sign shouldn’t say that the currencies are available; it should say that it’s possible to exchange them here.

O We can exchange these 12 foreign currencies into Japanese Yen.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Advice from a talking taco

Now it's so busy

X We’re sorry ,but now it’s so busy, no tables available. Wait in the line.

Tim says:

There are various, minor problems with this sign. The comma placement in the first sentence is odd. The first one should have a space after it, rather than before it!

“It’s so busy” sounds too conversational for a sign; perhaps even a little childish. “Now” would sound more natural if placed after “busy.” The comma after it should be a semicolon (;), OR replace the comma with “that there are”: “it’s so busy that there are no tables available.” (開いているテーブルがないほど混んでいます)And “wait in the line” sounds a bit too direct, a little rude.

Here’s a better way to phrase the whole sign:

O We’re sorry, but there are currently no tables available. Please wait.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

This space is on fire

Free smoking space

X Free smoking space

Tim says:

This sign is rather unclear. “Free”? Do smokers usually have to pay in order to find a space to smoke?!

I assume this “free” is a translation of 「自由」, but in English it appears to mean 無料. I think what they mean to say is:

O Smoking area available

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 294

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

この販売機では、1円玉はご利用出来ません。

次のクイズは11月14日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

ああ、これATMじゃないね!

Not available: 2000 • 5000 • 10000 bills

X Not available 2000 • 5000 • 10000 BILLS

和英辞典に調べたら、「Not available」の意味は「使用出来ない」だと書いてありますが、実はそうではないケースが多いです。ネーティブは、以上の標識を見ると「この機会からお金は手に入りません」とか「この機会が2千円さつ出しません」とかの意味だと思ってしまいます。

この場合では、お客さんはもうお金を持っているでしょう。お金が手に入る場合ではないので、「available」とは使用出来ません!You can’t use it!

O This machine does not accept 2000, 5000, or 10,000 yen bills.

 あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!