未来の方がいい

antipast

X Antipast

「past」は「過去」だから、過去に反対ってこと?!どうして?

日本語では「アンティパスト」と言います。外来語が「ト」で終わると、もともとのスペルの最後の字は「t」ですが、このイタリア語の単語のスペルは「antipasto」です。「o」が必要なんです!

O Antipasto

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

イタリアを食べましょう!

wine & Italy

X Wine & Italy

レストランの看板に「Wine &」を書いたら、次の単語もここで出されているだろうと思われます。「え?イタリアも出ているの?土食べるの?まあ、ワインで流し込むこと出来るけど…」

O Wine and Italian Food

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

ブンブンという豚肉

X Spaghetti Carbonara with Italian Raw Hum

「Hum」とは「ハミング」の「ハム」です!豚は関係ありません。

O Spaghetti Carbonara with Italian Raw Ham

…って正しいですかね。単語の順番はちょっと直したいですね

O Spaghetti Carbonara with Raw Italian Ham