この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)
可愛いブラウスだね。着てみたい!
次のクイズは5月10日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
さぁ、変な英語を直しましょう!-
可愛いブラウスだね。着てみたい!
次のクイズは5月10日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Kazumi Sashida
2006年12月26日の再放送
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Action of everyday is a good day.
Tim says:
Uh… what? I’m really not quite sure what they meant to say here. This English translates to 「毎日の動きはいい日です。」The biggest problem with it is that “Action” is the subject, so “Action = a good day”, which makes no sense. I suppose it should be something like this:
O Any active day is a good day.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
私たちの企業は世界中で成長しています。
次のクイズは5月3日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Keiko
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Imagine how food culture has been changed
Tim says:
The grammar of this sentence is not wrong, but why is it passive (受け身)? It doesn’t feel natural. We would use “has been changed” if we wanted to talk about who or what changed it (“our food culture has been changed by technology”), but otherwise, we’ll just say “changed”:
O Think about how food culture has changed
Also, “imagine” is a little strange here, because the changes are real, not imaginary. “Think about” sounds better.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
このトンネルは100年前に掘られた。
次のクイズは4月26日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英語の間違い:
Co-host: Keiko
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X wedding & restaurant place
Tim says:
I’ve written other Sign Language columns about signs that mismatch two things, such as a type of shop and something served in a restaurant (“restaurant and coffee”). In this case, not only are the two expressions an event (“wedding”) and a type of shop (“restaurant”), but… what is a “restaurant place”? A restaurant is a place already; it doesn’t need “place” after it.
The way to fix this sign is easy: just switch “wedding” and “restaurant”:
O Wedding place and restaurant
It’s a place where weddings are held, so “wedding place” is natural.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
私が何回転んだか知ってる?
次のクイズは4月19日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!