An Indecipherable Christmas!

Ever Moment Christmas

X Ever Moment Christmas

Tim says:

Apparently the writer of this sign wanted to say that this Christmas was a special moment. However, I had to stare at this sign for several moments, and I couldn’t find a way to read it as understandable English!

I’m still not sure exactly what the intended meaning was but here are a few ideas:

O A season of special moments
O A Christmas to remember
O An unforgettable Christmas

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

No. 288 FISHES

There are four fish in the pond

今週のよくある英語の間違い:

  • 「That’s a lot of fishes」という間違い
  • 「fish」を動物として、食べ物として、英語の使い方が違います!
  • 「oil」を動詞で使えるの?
  • 語彙ポイント: 「動物の複数形」/li>
  • “CRAB CLUB” answer (click here)

Co-host: Sayuri Kobayashi

For stressed-out parents

Brood Pressure Gauje

X brood pressure gauje

Tim says:

This sign from a department store has two mistakes. Can you find them?

First, “brood” means 「一腹の子」. Usually it’s used when talking about animals, but sometimes for humans, so you could make a joke that this device can be used when your kids are putting pressure on you! Of course, the word they intended to write was “blood”.

Also, “gauje” is not an English word. They’ve misspelled “gauge” on this sign.

This device is called 「血圧計」 in Japanese.

O blood pressure gauge

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 510

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

立川駅で電車を待っている。

次のクイズは1月4日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 010 ELECTRONICS

konsento

今週のよくある英語の間違い:

Co-host: Kazumi Sashida

2006年11月14日の再放送

Hope it’s extra happy!

Happy Merry Christmas!

X Happy Merry Christmas

Tim says:

Just like last week’s photo, this week’s features some repeating. “Happy” and “Merry” mean the same thing! It’s kind of strange to use them both together. I feel as if the writer was thinking of “Merry Christmas” as one thing, and wanted to wish us a happy “Merry Christmas”. But, for a native speaker, that doesn’t make any sense.

O Merry Christmas

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 509

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

りんごは健康にいいです。

次のクイズは12月28日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 287 INTRODUCE

Today I would like to introduce Brad Pitt

今週のよくある英語の間違い:

  • 「I need your recommend」という間違い
  • 「Today I would like to introduce Brad Pitt」というと、違う意味になってしまいます!
  • 文法ポイント: 「Recommend」「Refer」「Introduce」の使い方
  • “L or R” answer (click here)

Co-host: Noriko

A Significant Sign

Spacious space

X Spacious space

Tim says:

It’s not exactly an English mistake, but it sounds odd to use two different forms (in this case, an adjective and a noun) of the same word together in a sentence. Also, it’s a “tautology”: the word “spacious” implies that there is a lot of space, so there’s no need to use the word “space” (although “space” could mean an area of any size).

I suggest the following, which sounds better and is more descriptive:

O Spacious dining area

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!