Machigai Interview 006: Miyuki in Los Angeles

Los AngelesThis month we hear from Miyuki, who has lived in sunny Los Angeles for 17 years! What does she do there? Does she miss Japan? Does she notice any changes in Japan when she visits? How has she changed from living in the U.S. for so long?

今月は、太陽がサンサンと降り注ぐロスアンゼルスに17年間も住んでいるみゆきさんを紹介します!ロスで何をしているのでしょうか?日本が恋しいでしょうか?日本に来たら、何かの変わったところに気づくのでしょうか。長いことアメリカで生活して、彼女自身どのように変わったのでしょうか?

Please, correct? Your! punctuation

No bicycle,motorbike.Allowed (photo by Tim Young)

X No bicycle,motorbike.Allowed

Tim says:

This is some really strange punctuation. It looks as though “Allowed” is the beginning of a completely new sentence, because it’s preceded by a period and begins with a capital letter.

There are other problems, too. A comma or a period should have a space after it. (But actually, this sign doesn’t need any punctuation at all.) Also, just like with the menu heading “sandwiches” last week, we are referring to types of things. All bicycles and all motorbikes are prohibited. Therefore, the nouns should be plural.

O No bicycles or motorbikes allowed

 

Ayumi says:

「自転車。バイク。禁止」
というイメージなのでしょうか。
とってもおかしなパンクチュエーションです。

原因を考えると、
日本語の文章にはスペースもないですし、句読点も英語ほどは重要でない。
句点「。」は必要としても、読点「、」を打つべきところは結構曖昧であることも多い。
日本人が英語を書くとどうもパンクチュエーションが乱れがちな理由はこのあたりにあるのかも知れません。

また、bicycles, motorbikesはすべて乗り入れ禁止ですから複数形になります。
No bicycles or motorbikes are allowed.
となるところが、看板なのでBe動詞が省略されています。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 380

この文章を日本語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

The prime minister chose a new cabinet.

次のクイズは7月9日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 174 MEDIA

mass comi

今週のよくある英語の間違い:

  • 「マスコミ」とは、英語では違う表現!
  • 「メディア」の英語の発音と複数形
  • 「コンテンツ」も、英語でちょっと違うよ!
  • Machigai Mail: 「No more than」「No less than」
  • “A or U” answer (click here)

Co-host: Sayuri Kobayashi

Waiter, please bring me a new menu with corrected spelling

sandwitch (photo by Tim Young)

X Sandwitch

Tim says:

This restaurant menu (and some others I’ve seen) has some spelling problems. There’s no “t” in “sandwich”.

Also, this is a section heading within the menu. So it should be plural!

O Sandwiches

Perhaps it would be OK to spell it with a “t” if it were on the menu for this place…

witch (photo by Tim Young)

Ayumi says:

ありそうなスペリングミスではあります。

でも、sand witch? 「砂の魔女」って、、、途端に食欲はなくなります。

メニューであるならば、スペリングも少し気をつけたいところです。

ここでは、この下にいろいろな種類のサンドウィッチメニューが並んでいるので、”Sandwiches”と複数形にするべき。

ところで、Sandwichの語源について。

18世紀のイギリス、ゲーム好きなサンドイッチ伯爵がゲーム台を離れずに食事が取れるようにと考案したことから名付けられたのは有名なお話。それ以前は、”bread and meat” “bread and cheese” などと呼ばれていました。

21世紀の今でも、仕事しながら食事をするにはやっぱりサンドイッチが便利です。

日本食で言えば、おにぎりがこれにあたりますね。こちらはなんと弥生時代後期からあったのだとか!!農作業の合間に食するのに好都合だったのでしょう。勤勉だ!!

日本のすべてのスポーツのために」

日本語の「の」にあたるものをついすべて”of”にしてしまいがちですが、ここでは”in”が適切です。

“of”は基本的に「所属」を表す。
スポーツが日本に所属しているわけではなく、日本の中で行われるスポーツを言っているので、”in”が正解です。

日本語の助詞も難しいですが、英語の前置詞も良い勝負ではないでしょうか?

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 379

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

この演説では、マイケル・ジャクソンについてご紹介します。

次のクイズは7月2日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 173 NEW YEAR

a Happy New Year

今週のよくある英語の間違い:

  • 「ソフト」とは、「soft」?
  • Dec 31でも、Jan 1でも、同じ挨拶
  • 「A Happy New Year」って、間違い?!
  • Machigai Mail: 「No later than」「No earlier than」
  • “A or U” answer (click here)

Co-host: Yuki Sukehiro

Is this sign TOTOly wrong?

For all sports of Japan (photo by Tim Young)

X For all sports of Japan.

Tim says:

The use of “of” here sounds a little awkward. I thought about whether we should say “all Japan’s sports” instead, but actually, I think it’s a little strange to use possessive here at all.

I think we would be more likely to use “in”:

O For all the sports in Japan.

Notice that I also added “the”. “All sports” by itself is fine, but we’re not referring to all sports; rather, we’re specifically referring to all the sports in Japan. Therefore, “the” feels necessary, because “all the + noun” sounds more specific than “all + noun”.

 

Ayumi says:

「日本のすべてのスポーツのために」

日本語の「の」にあたるものをついすべて”of”にしてしまいがちですが、ここでは”in”が適切です。

“of”は基本的に「所属」を表す。
スポーツが日本に所属しているわけではなく、日本の中で行われるスポーツを言っているので、”in”が正解です。

日本語の助詞も難しいですが、英語の前置詞も良い勝負ではないでしょうか?

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 378

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

テンションが高い!

次のクイズは6月25日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 172 PRESENT

tuxedo

今週のよくある英語の間違い:

  • 「タクシード」とは英語で…?
  • 「presentを彼にあげた」の英語の動詞
  • My present? His present?
  • Machigai Mail: 「a half year starting from October」
  • “A or U” answer (click here)

Co-host: Yuki Sukehiro