X JR L. Keikyu L. Tokyu L.
「L」だけでは、「Line」の省略になりません!「Ln.」にしましょう!
O JR Ln. Keikyu Ln. Tokyu Ln.
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
さぁ、変な英語を直しましょう!-
X JR L. Keikyu L. Tokyu L.
「L」だけでは、「Line」の省略になりません!「Ln.」にしましょう!
O JR Ln. Keikyu Ln. Tokyu Ln.
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
懐中電灯の電池を取り替えなきゃ。
次のクイズは12月19日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英会話の間違いは:
Co-host: Yuki Sukehiro
2008年6月17日の再放送です。
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X CAN NOT EAT
ええ?「できません」って、直接英語にすると「CAN NOT EAT」じゃないの?!
まあ、それはそうですが…「CAN NOT」を使うと、普通は「する可能性がない」という意味ですね。この標識の下に、氷がいっぱいあって、したいならすぐに食べられるでしょう。ただ、その氷をを店で食べるのは、行けないことですね。この「できません」は「しないでください」という意味ですね。だから、その方にしましょう:
O DO NOT EAT
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
円をドルに換えた。
次のクイズは12月12日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英会話の間違いは:
Co-host: Masako Miyake
2008年6月10日の再放送です。
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Winter Chance
日本語で「チャンス」とは、「機会」という意味で使われていますね。英語では、そういう意味もありますけど、「chance」の他の意味もあります。例えば、「可能性」「確率」。だから、ネイティブだったら、この標識の意味は不明。天気予報?!「冬の来る確率は、100%です!」
広告的にそんなに良くないですが、コミューニケーション的にこうしましょう:
O Winter Opportunity
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
適切な人を探している。
次のクイズは11月28日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
今週のよくある英会話の間違いは:
Co-host: Yuki Sukehiro
2008年6月3日の再放送です。
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X City Convenience Restaurant
まあ、このレストランは、都市の中で、多分便利だして…でも、文法的にちょっと変です。これでどうでしょうか?
O Convenient Urban Restaurant
確かに、「convenience store」はありますが、「convenience restaurant」というものはないので、普通に「convenient restaurant」にした方がいいです。
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!