In through the out door

Entrance (photo by Tim Young)

X Entrance

Tim says:

Um…. what?!

I found this extremely funny — the Japanese and the English say opposite things. And the Japanese is right: this sign was hanging over the place to get out of the ticketed area of the station. I really have no idea what prompted JR to translate 「出口」 as “entrance”, but I think they need to check their dictionary again.

O Exit

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 400

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

今晩はレストランでパーティーを開きます。

次のクイズは11月26日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

Ask us about our special rates for pirates!

Viking ¥1050 Student ¥900 (photo by Tim Young)

X Viking ¥1050
Student ¥900

Tim says:

In Japan, a “viking” is like a buffet. You can choose from many different kinds of food. It’s called a “viking” here because the actual Scandanavian word, “smorgasbord” (スモーガスボード), was too difficult to pronounce in Japanese!

For anyone else, though, this sign appears to say that any 10th century Norse viking who happens to be walking down the streets of Tokyo could get dinner at this restaurant for ¥1050, but students only have to pay ¥900. What about everyone else?

O Buffet ¥1050
Student rate ¥900

Ayumi says:

日本語の「バイキング」は完全に和製英語です。
正しい英語では、
smorgasbord
buffet
all you can eat
など。

vikingとstudentを並べていると、やっぱり「海賊」ならば1050円だと思いますね。
昔、日本で初めて北欧風のスモーガスボードを店で提供しようと考えたけれど、「スモーガスボード」では覚えにくい。
そこで北欧のイメージから「バイキング」をレストランの名前にしたことから、一般にそう呼ばれるようになったのだとか。

最近は「ビュッフェスタイル」の方がよく使われるように思います。
または「食べ放題」。だいぶイメージが変わりますが。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 399

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

私が分からない英語の文法がたくさんある。

次のクイズは11月19日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 191 RECOMMEND

recommended今週のよくある英語の間違い:

Co-hosts: Kei Oonuki and Akane

Keeping “track” of what’s dropped

Jump to the track (photo by Tim Young)

X When you drop something to the track please ask the clerk.

Tim says:

“When” I drop something? It sounds like you think there’s no doubt that I will drop something! And that I will do it on purpose! But if I drop it on purpose, what am I supposed to ask the clerk about? “Excuse me, Clerk, do you see that handkerchief I dropped on the track?” “Yes.” “OK, good.”

Most people don’t drop anything on (not “to”) the track. But if they do, they should tell the platform staff (they are not clerks) that you have dropped something and ask them to pick it up for you.

O If you drop something on the track, please ask the platform staff to pick it up for you.

 

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 398

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

彼の名前はトニーですか?/はい、そうです。

次のクイズは11月12日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 190 EQUAL

equal
今週のよくある英語の間違い:

  • 「math」の意味と発音
  • 「a little」と「little」の違い
  • 「equals」の「s」が大切!
  • Machigai Mail: “one up on”
  • “A or U” answer (click here)

Co-hosts: Akane and Kana

Stress! Anxiety! YAAAAAY!

High Tension, Please! (photo by Tim Young)

X High tension please!!

Tim says:

In Japanese, “high tension” means something like “excitement”. It’s considered something positive.

But in English, if a person has “high tension”, it means they have a lot of stress. It’s something negative. It could also be used in a phrase like “high tension wire” (高圧線).

I don’t think this concert venue wants to stress you out. Relax and enjoy a concert! But they want people to get excited and happy at the concert. When someone is asking people to cheer, they can say:

O Let’s hear it!

Ayumi says:

ライブハウスなどでは「テンション高く行こうぜ~」と盛り上げますが、テンションって?

英語でtensionと言うと「緊張状態」。high tensionだと、気が張っていてストレスのある状態のこと。

たとえば、2国間でhigh tensionの状態だとしたら戦争が起きてしまうかも知れません。

一体どこでどう意味が変わってしまったのでしょうか?
Tim提案のcorrectionは、Let’s hear it!
ここでの”it”は、拍手や声援のこと。「拍手や声援を送りましょう!」ということで「盛り上がろう!」となりますね。

本当に不思議な和製英語が街にあふれていて、私も “high tension” になってしまいそう・・・

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!