この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)
次の日の夕方に、彼が帰ってきました。
次のクイズは3月1日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
さぁ、変な英語を直しましょう!-
次の日の夕方に、彼が帰ってきました。
次のクイズは3月1日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
X Return here
Tim says:
Why do I have to come back to this shelf?
“Return” can be used as both a transitive verb (他動詞) and an intransitive verb (自動詞). Here, it is meant to be a transitive verb, but because there is no object — it doesn’t tell us WHAT we should return to the shelf — it seems as if it’s an intransitive verb, and it means that WE should return to the shelf. But, I wasn’t at the shelf at the beginning! How can I return there?
O Return cups and dishes here
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
来週の火曜日には必ず返す!
次のクイズは4月15日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
彼は何時頃うちに戻りますか?
次のクイズは4月9日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
彼はうちに帰ります。
次のクイズは4月2日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
X Come back!
「Come back!」とは「戻って来い!」という意味です!
この看板の意味は「戻って来ました!」なので、この英語の方が正しいです:
O It’s back!
(“It is back” = “It has returned”)
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS