イタリアを食べましょう!

wine & Italy

X Wine & Italy

レストランの看板に「Wine &」を書いたら、次の単語もここで出されているだろうと思われます。「え?イタリアも出ているの?土食べるの?まあ、ワインで流し込むこと出来るけど…」

O Wine and Italian Food

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

うがいになっちゃうでしょう

dinig barX DINIG BAR

「Dinig」って、どういう意味ですか?まあ、「Google Translate」に入力してみると、フィリピン語で「音声」という意味だそうです。「音声バー」って?飲みながら歌う?

実は、日本の看板に、こういう英語のスペルミスは結構多いです。皆様、辞書を使ってください!

O DINING BAR

このレンガが焼けたてですよ!

Fresh Shop

X FRESH SHOP

このお店が新鮮ですか?お店を食べるのですか??

「Fresh」の意味は「出来たばかり」や「到着したばかり」とかです。でも、新しく出来た店でも、「fresh shop」というと、ちょっと変です。

このお店は新鮮ではなく、売っているものが新鮮って意味ですね。そのことを考慮して、こう直そう:

O FRESH FOODS

はい、この場合で「food」は数えられる名詞になります!「食べ物の種類」という意味ですね。

美味しいは美味しいですけど…

X Music & Delicious

このお店に入ると、音楽もあって、おいしいもある。おいしいって、物?

日本ではこういう看板がいっぱいあります。店の関係ある言葉が2つ載ってて…でも、一つは名詞で一つは形容詞とか、一つは飲み物で一つは店の種類(例えば「Coffee & Restaurant」)とかの状態がよくあります。

この場合では、2つの名詞にしましょう。

O Music and Food

スペースが足りたら…

O Music and Delicious Food

No. 034 VIKING

viking Co-host: Hitomi Fukazawa 2007年5月1日の再放送です。 下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

ブンブンという豚肉

X Spaghetti Carbonara with Italian Raw Hum

「Hum」とは「ハミング」の「ハム」です!豚は関係ありません。

O Spaghetti Carbonara with Italian Raw Ham

…って正しいですかね。単語の順番はちょっと直したいですね

O Spaghetti Carbonara with Raw Italian Ham