Close, but no cigar

Possible the use of only shop or drink. (photo by Tim Young)

X Possible the use of only shop or drink.

Tim says:

I had to read the Japanese to understand what this English was meant to say! This cigar bar wants to say that, even if you don’t want to smoke cigars, it’s ok to be in the shop to relax or order a drink. I don’t understand why they thought starting the sentence with “possible” would be acceptable English! It’s very strange. You could start it as “It is possible to…”

Also, the phrasing “only shop or drink” makes it sound as if it’s possible to use either the shop or the drink! It would have been better to write “to only use the shop or have a drink” — a different verb for each noun.

However, I think the most natural way to express it would be:

O Feel free to come in just to relax or have a drink.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

のんびりしている香り

relax aroma

X Relax Aroma

「Relax」は動詞です。それか、命令?「アロマ君!リラックスしろう!」

形容詞が必要だから、「Relaxing」にしましょう:

O Relaxing Aroma

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

“Enjoy the rich taste while correcting our English”

stamp

X Enjoy rich taste in relaxing time

この英語の問題がいっぱいあって…どこからはじまろうか? まあ、もちろん不定冠詞の「a」が必要です。「Enjoy a rich taste in a relaxing time.」でも、それだけ変わったら、まだまだ不自然な英語です。一番大きい問題は「relaxing time」ですね。広告で短い命令形の文章の方がいいですね。 もっと自然な広告英語というと、これでどうでしょうか?

O Relax and enjoy the rich taste of [brand name] Beer

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

髪の毛がのんびりしている

X hair relaxation

「〜 relaxation」と言うと、その「〜」はリラックスさせるものです。例えば、「muscle relaxation」=「筋肉の緊張を緩めること」。「hair relaxation」とは、「髪の毛の緊張を緩めること」?

この英語は、正しいものに直せるのですかね?!多分、「髪を切ってもらえなから、リラックス出来ますよ」という意味を略して英語にしたと思います。