Low fat, but lots of nouns

beauty Chinese

X Beauty Chinese steam  low fat variety   small portions colorful   vegetables

Tim says:

“Beauty” and “Chinese” are both nouns, so this combination is strange. The intended meaning is that it’s Chinese food that will help you stay beautiful, but you need more than two words to say that, I think.

Also, after that, we have a random group of words and phrases — all nouns, except for the adjective “colorful”. It seems like the writer of this sign wasn’t able to make English sentences about these things, so they simply wrote the words! I’ll try to write my own sentences.

O Chinese food that helps you stay beautiful! A variety of low-fat foods in small portions, cooked with steam, including colorful vegetables!

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

A confusing tour of the parts of speech

bus food active relax

X Bus + Food Active Relax

Tim says:

I often see this on English signs in Japan. The list of items in the middle of the advertisement is made up of a noun, an adjective, and a verb. It would make a much better list if they were all the same part of speech (品詞), especially if they were all nouns. For example:

O Bus + Food Activity Relaxation

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

The mind reels

the heart excited

X When the eye tastes, the mouth feels and the heart excited.

Tim says:

Something is inconsistent about this list.

“The eye tastes”… A noun, and a verb.

“The mouth feels”… Again, a noun, and a verb.

“The heart excites”… A noun, and … an adjective!

We need to add a verb, such as “get” or “become”:

O When the eye tastes, the mouth feels and the heart gets excited.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Unhappy Joy

Joy Study

X Joy Study

Tim says:

Ah, yes. One of the most frustrating things for me, as a native-speaking English teacher, to see: English study materials with a brand name that is strange English!

“Study” is a noun, and should be modified by an adjective. But “joy” is a noun! The adjective form is “joyful”.

O Joyful Study

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

These shoes are dryer than those

Shoes Dryer (photo by Tim Young)

X Shoes Dryer

Tim says:

Of course, this machine is used to dry two shoes at a time, not only one shoe. However, when a noun is used to modify another noun, as it is here, the first noun is used in its singular form. The same is true of a “shoe store” (not “shoes store”).

O Shoe Dryer

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Hurry up! Mix those chocolates!

Assort (photo by Tim Young)

X Assort

Tim says:

Why is this package commanding me to put together an assortment of chocolates?!

Well, that wasn’t the intention, of course. They only meant to describe what’s inside the package, but accidentally used a verb form, rather than a noun.

What they meant to write was:

O Assortment

Ayumi says:

バレンタインデーも近づき、「チョコレートの詰め合わせ」と言いたいところ。
assortは、動詞で「~を取りそろえる、分類する」ですが、ここで何を命令しているのでしょう?
目的語がないのもおかしいと感じます。
この袋が「詰め合わせ」だと言いたいのであれば、
assortment of chocolates
assorted chocolates
などでしょう。

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

すっきりしている靴

Shoes refresh

X Shoes refresh

この場合では、「shoes」は形容詞で使われているので、単数形にしましょう。それに、「refresh」(気分をすっきりさせる)とはちょっと変です。「repair」(修理)の方がいいでしょう。

O Shoe repair

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

今日のお昼は、金髪か茶髪にしようかな

x Hair Menu

「献立表から髪の毛を頼む」って言う意味ですか?それとも「髪の毛で出来ている献立表」?何を言いたいでしょう。

それに…

X Refresh for hair & body

「Refresh」は動詞です。この場合に、名詞の方が必要です。

O Refreshment for hair & body

Bicycles parking. ご注意ください。

X No Bicycles Parking

この英語の意味は、「自転車が駐車していません」です。間違いは、「s」です。

英語で、名詞が形容詞になったら、単数形の方が使われています。

O No Bicycle Parking

他の例は、「shoe shop」「drug store」など。