Happy Bridal…something?

happy bridal

X Happy Bridal

「Bridal」は形容詞で、名詞がないので、何かが変。「Happy Bridal (名詞)」だったらいいですね。例えば:

O Happy Bridal Plan

でも、最初に「Happy」を使ったら、挨拶の感じがします。なので、この方がいいかもしれません:

O Happy Wedding

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 250

この文章 を英語にしてください。(辞書を見てはいけません!)

バレンタインデーは2月だ。

次のクイズは12月14日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 062 FROM SCRATCH

from scratch

Co-host: Masako Miyake

2007年11月13日の再放送です。

下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

イタリアを食べましょう!

wine & Italy

X Wine & Italy

レストランの看板に「Wine &」を書いたら、次の単語もここで出されているだろうと思われます。「え?イタリアも出ているの?土食べるの?まあ、ワインで流し込むこと出来るけど…」

O Wine and Italian Food

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 249

この文章 を英語にしてください。(辞書を見てはいけません!)

プチトマト食べたい!

次のクイズは12月7日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 061 AM I!

here is noisy

Co-host: Masako Miyake

2007年11月6日の再放送です。

下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

住宅状態

residential state Kunitachi

X Residential State

この看板はマンションか団地のそとなので、「residential」は「住宅」という意味だから大丈夫ですね。でも、「state」とは「状態」「州」「国」だから…なんか変ですね。

本当は「住宅団地」のつもりでしょう。

O Residential Estate

「Estate」=「団地」「不動産」

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 248

この文章 を日本語にしてください。(辞書を見てはいけません!)

When he walked in, he gave us a start.

次のクイズは11月30日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

No. 236 SEEMS TO

it seems to stop raining soon

Co-host: Yuki Sukehiro

下の三角をクリックしたら、ポッドキャストを聞くことが出来ます。

この「Space」では、大変な「Discomfort」なんです

comfort space manufacture

X Care About The Environment & Comfort Space Manufacture

この文章は一体どういう文章ですか?!「 Care about the environment」(環境を大事にしてください)は命令みたいで、「Comfort Space Manufacture」も大事にしなくてはだめなことですか?で、「Comfort Space Manufacture」ってどういう意味ですか?!

もしかして、こういう意味のつもりでしょう:

O Environmentally Friendly Comfort Space Manufacturing

…ですかね?

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!